Uno sguardo ai nostri servizi di interpretariato e traduzione

In questa area del nostro sito traduzioni, abbiamo voluto dare risalto ai vari tipi di traduzione, che per comodità possiamo suddividere in due grandi categorie: traduzioni scritte e orali.

Per qualsiasi genere di traduzione che non trovasse elencata in questa pagina, contattate il nostro Staff, riusciremo comunque a soddisfare le vostre esigenze.

APOSTILLE DELL’AIA E LEGALIZZAZIONE

L’Apostille dell’Aia è un istituto giuridico, riconosciuto da tutti gli Stati che, nel 1961, abbiano sottoscritto la Convenzione dell’Aia. Si tratta di una certificazione che convalida l’autenticità di un atto pubblico, con pieno valore legale.

Quest’ultima viene utilizzata soprattutto per convalidare gli atti notarili e tutti i documenti originali, rilasciati da uno stato membro, che necessitano di una traduzione giurata in lingua straniera. L’Apostilla dell’Aia rappresenta un importante elemento di semplificazione burocratica, per i cittadini di molte nazioni europee e sudamericane, oltre che degli Stati Uniti, del Sudafrica, dell’India, del Giappone, di Israele, della Francia, della Germania e dell’Australia.

Legalizzazione e Apostilla dell’Aia

In pratica, l’Apostilla dell’Aia è un’annotazione ed un timbro, che attestano l’autenticità di un documento, dunque anche l’autenticità della firma apposta dal funzionario di un Paese sullo stesso.

Nel caso di atti notarili, l’Apostilla dell’Aia va richiesta alla cancelleria della Procura della Repubblica competente, la quale va individuata tenendo conto della sede del notaio che abbia rilasciato il documento. Per maggiori informazioni sulla legalizzazione o traduzione giurata (asseverata) di documenti italiani o esteri, potete contattarci al 320-8348604 oppure inviate una e-mail a: [email protected]

TRADUZIONI MEDICHE E SCIENTIFICHE

Le traduzioni mediche sono fondamentali per gestire processi che devono trovare riscontro totale nel linguaggio medico scientifico. Per effettuare correttamente una traduzione medica è necessario conoscere perfettamente il linguaggio settoriale medico e quindi possedere un background di tutto il vocabolario medico.

Il nostro studio vi metterà a disposizione un traduttore autorizzato che, interfacciandosi col personale medico della struttura ospedaliera, sarà in grado di tradurre tutte quelle abbreviazioni e tutti i termini medici che a volte vengono impiegati solo ed esclusivamente in alcune branche della medicina.

Le nostre traduzioni mediche sono rivolte ad ospedali civici, nosocomi, strutture sanitarie, aziende ospedaliero-universitarie, a dipartimenti universitari, a ricercatori e naturalmente anche a pazienti che hanno la necessità di vedersi riconosciuta ufficialmente tutta quella documentazione proveniente da stato estero o che deve essere inviata ad uno stato straniero.

Traduzioni mediche e farmaceutiche

Qui di seguito troverete una lista della documentazione medica che spesso ci viene sottoposta dalla nostra clientela:

  • certificati medici;
  • analisi cliniche;
  • referti medici di laboratorio e radiologia e diagnostica;
  • documento di iscrizione al S.S.N.;
  • rapporti RM, PET/CT, CT;
  • ecografie;
  • ultrasound;
  • colonscopia;
  • radiografie;
  • referti ecocardiografici;
  • esami immunocitochimiche;
  • bugiardini medici;
  • schede tecniche medicali;
  • documenti confidenziali;
  • cartelle cliniche;
  • scheda di dimissione ospedaliera;
  • ricette mediche;
  • guide per medici e pazienti;
  • lettere mediche;
  • manuali e opuscoli di informazione medica;
  • istruzioni per prodotti medici;
  • manuali per apparecchiature mediche;
  • studi farmacologici, biologi e medicali;
  • testi di natura scientifica;
  • studi clinici;
  • pubblicazioni scientifiche;
  • abstract;
  • consulti e referti;
  • protocolli clinici;
  • certificazione HACCP;
  • procedure gestione istituti clinici;
  • testi medici;
  • manuali di apparecchiature medicali;
  • programmi, locandine e atti per congressi.

TITOLO DI STUDIO – ATTESTATI SCOLASTICI, DIPLOMA, CERTIFICATI DI LAUREA – CERTIFICATI ACCADEMICI

Se intendete trasferirvi all’estero al fine di potere studiare o a lavorare in un paese straniero, vi sarà richiesto di esibire il vostro titolo di studio o un attestato scolastico tradotto ufficialmente nella lingua di quello stato. Lo stesso vale per tutti coloro che vengono a vivere e a lavorare in Italia.

Così come per i diplomi di maturità o certificati di laurea (con esami sostenuti), è possibile richiedere la legalizzazione del titolo di studio e la legalizzazione di una certificazione scolastica o certificato accademico.

Legalizzazione titolo di studio

Prima di potere richiedere una traduzione giurata, eseguita da un traduttore giurato iscritto all’Albo dei CTU del Tribunale, è necessario che il documento originale riporti l’Apostille nel paese in cui è stato rilasciato.  Il nostro studio non solo offre servizi di interpretariato, ma anche servizi di traduzioni di titoli di studio e di attestati scolastici. Tutti i nostri traduttori sono abilitati ad effettuare traduzioni giurate e certificate di qualsiasi documento italiano ed estero.

TRADUZIONI DI CERTIFICATI DI NASCITA – CERTIFICATI DI MORTE – SENTENZE DI DIVORZIO – CASELLARIO GIUDIZIALE – CERTIFICATO DEI CARICHI PENDENTI – PATENTE DI GUIDA – ATTI NOTARILI – CERTIFICATI DI MATRIMONIO – NULLA OSTA – CERTIFICATI DI RESIDENZA – ROMA, MILANO, TORINO, FIRENZE, PALERMO, NAPOLI, CATANIA, BARI, TARANTO, LECCE, BOLOGNA…

 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.